約翰庫薩克這個造型跟愛大師相似度高達90%以上。約翰庫薩克真的很適合演作家這種角色。

神探愛倫坡---黑鴉疑雲/ The Raven 2012

推理及驚悚小說的始祖,作品風格集合了柯南道爾加史蒂芬金,詩作的風格卻是走甜美純真路線,

可以推論作者的精神狀態大概跟梵谷有拼吧!

電影劇情是將愛倫坡的作品融入他的生平改編而成。

 

心靈訪客 Finding Forrester 2012

男主角是一個擁有籃球及文學天賦的高中生(也太令人羨慕了),不過貧民區黑人的身份卻讓他的文學天份一直被低估,直到結交了孤僻隱世的大作家朋友才被發掘。

老師在課堂上講解PoeThe Raven,與學生討論的有趣對白:

In 1845, Poe wrote his most famous piece, ''The Raven'' a poem he wrote while strung out on coke and obsessed with death.

1845, Poe 寫了他最有名的著作大鴉是他沉迷於毒品與幻想死亡時所寫的詩。

The Raven is like the football team. There’s a team obsessed with death. Always get their ass kicked.

大鴉就好像橄欖球隊。球隊沈溺於死亡,而且常常吃鱉。

Baltimore Ravens, only pro football team named after a classic poem.

巴爾迪摩大鴉隊(Poe是巴爾迪摩人)是唯一一個以經典詩作命名的職業橄欖球隊。

Anyone read it?

”Once upon a midnight dreary

While I pondered, weak and weary… ”

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,

影片無法崁入,請自行連結:

https://www.youtube.com/watch?v=65skaWdS8h0

 

The Simpsons - Edgar Allan Poe: The Raven

我最愛的辛普森家族kuso The Raven

大鴉可說是愛倫坡最著名的一首詩。共108行,分十八節,每節六行。此處僅節錄第一節及第二節。

The Raven Edgar Allen Po

Over many a quaint and curious volume of forgotten lore--

While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,

As of someone gently rapping, rapping at my chamber door--

"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door--

Only this and nothing more."

 

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;

And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.

Eagerly I wished the morrow;--vainly I had sought to borrow

From my books surcease of sorrow--sorrow for the lost Lenore--

For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore--

Nameless here for evermore.

大鴉 刁惠卿

從前的一個悲荒午夜,當我沉浸,虛乏疲憊,

在許多古雅怪異被遺忘的學問裏--

我打了盹,幾乎睡去,忽聞一陣叩拍聲,

像是有人溫和地拍,拍我房門輕輕地--

定是有訪客,我抱怨,叩我房門輕輕地”--

除此無它矣

 

噢,清楚地我記起那是在淒寒的十二月裏;

每簇將滅的殘火各自勾纏其幻影在地。

熱切地我盼翌日;--徒勞地借尋覓

我的書本消停悲傷悲傷失去蕾若伊--

眾天使喚那罕有涵光的少女蕾若伊--

永遠無名在此地。

 

神探愛倫坡---黑鴉疑雲/ The Raven 2012

美女朗誦愛倫坡的詩Annabel Lee:

影片無法崁入,請自行連結:

https://www.youtube.com/watch?v=Jxnm9YKMzAg

溫柔如詩的歌Annabel Lee:

這是詩人坡1849年死後才發表的最後一篇詩作,代表其唯美主義風格的頂峰。

許多評論家認為這是詩人為悼念亡妻而作,旨在把愛情融入理想化的永恆境界。

全詩濃筆喧染了大海邊亦真亦幻的浪漫氛圍,既有純潔的愛情,也有哀婉的悲劇。

大海的波濤傳遞著悲切的旋律,而大海的永恆寓意著愛情的永恆。(引用自台灣wiki

Annabel Lee Edgar Allen Po

It was many and many a year ago

In a kingdom by the sea

That a maiden there lived whom you may know

By the name of ANNABEL LEE

 

And this maiden she lived with no other thought

Than to love and be loved by me.

She was a child and I was a child

In this kingdom by the sea

 

But we loved with a love that was more than love

I and my Annabel Lee

 

With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.

And this was the reason that long ago

In this kingdom by the sea

A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee

So that her highborn kinsman came

And bore her away from me

To shut her up in a sepulchre

In this kindom by the sea.

 

The angels not half so happy in the heaven

Went evnying her and me

YesThat was the reasonas all men know in this kingdom by the sea

That the wind came out of the cloud

Chilling and killing my Annabel Lee.

 

But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we

Of many far wiser than we

And neither the angels in heaven above

Nor the demons down under the sea

Can ever dissever my soulfrom the soul

Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams

Of the beautiful Annalbel Lee

 

And the stars never rise but I see the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee

And soall the night-tide I lie down by the side

Of my darling my darling my life and my bride

In the sepulchre there by the sea

In her tomb by the side of the sea.

安娜貝爾·譯文引用自台灣wiki

很久很久以前,

在一個濱海的國度里,

住著一位少女你或許認得,

她的芳名叫安娜貝爾.李;

 

這少女活著沒有別的願望,

只為和我倆情相許。

 

那會兒我還是個孩子,她也未脫稚氣,

在這個濱海的國度里;

 

可我們的愛超越一切,無人能及——

我和我的安娜貝爾.李;

 

我們愛得那樣深,連天上的六翼天使

也把我和她妒嫉。

 

這就是那不幸的根源,很久以前

在這個濱海的國度里,

夜裡一陣寒風從白雲端吹起,凍僵了

我的安娜貝爾.李;

 

於是她那些高貴的親戚來到凡間

把她從我的身邊奪去,

將她關進一座墳墓

在這個濱海的國度里。

這些天使們在天上,不及我們一半快活,

於是他們把我和她妒嫉——

——就是這個緣故(誰不曉得呢,在這個濱海的國度里)

雲端颳起了寒風,

凍僵並帶走了我的安娜貝爾.李。

 

可我們的愛情遠遠地勝利

那些年紀長於我們的人——

那些智慧勝於我們的人——

無論是天上的天使,

還是海底的惡魔,

都不能將我們的靈魂分離,

我和我美麗的安娜貝爾.李。

 

因為月亮的每一絲清輝都勾起我的回憶

夢裡那美麗的安娜貝爾.

群星的每一次升空都令我覺得秋波在閃動

那是我美麗的安娜貝爾.

 

就這樣,伴著潮水,我整夜躺在她身旁

我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘,

在海邊那座墳塋里,

在大海邊她的墓穴里。

 

一樹梨花壓海棠 Lolita 1962

 

El Dorado, 1967  龍虎盟

延伸閱讀:電影中的詩---惠特曼(Walt Whitman)1:手札情緣,百萬金臂,少男初體驗,春風化雨,長島愛與死,不羈吧!男孩 

延伸閱讀:電影中的詩---康明斯(E.E. Cummings)1:漢娜姐妹,帶我去遠方,偷穿高跟鞋,生死情緣

延伸閱讀:電影中的詩---佛斯特(Robert Frost)2:小教父,花園裡的螢火蟲,那時候 我只剩勇敢,霹靂大火拼/諜海大風暴,捕夢人,暮光之城-蝕

文章標籤
創作者介紹

海外投資報告

leecocoa 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()